Пісню Утьосова "У Чорного моря" переклали на українську: вона може стати новим гімном міста

Пісню Утьосова "У Чорного моря" переклали на українську: вона може стати новим гімном міста

Знамениту пісню "У Чорного моря" переклали українською мовою. Цей шлягер знають мільйони, адже саме вона проводжає та зустрічає одеситів й гостей міста на вокзалі.

Про це повідомила завідувачка літературно-драматичною частиною в Одеський академічний український музично-драматичний театр ім. В. Василька Світлана Бондар.

Читайте також:

"Мовний омбудсмен неодноразово закидав мерії про порушення закону щодо гімна міста, який досі російською. А про цю композицію забув, мабуть, потягами не їздить. Я звернулася з проханням про переклад-переспів "У Чорного моря" до того, хто на моє глибоке переконання міг це зробити найкраще, до Сергія Осоки", — написала Світлана Бондар.

Автор перекладу каже, що вагався щодо прохання змінити знамениту пісню на український лад.

"Одеса завжди для мене була особливою. Завжди. Коли Світлана Бондар запропонувала перекласти безсмертний текст, не вагався. Хоча й розумію, наскільки це важко й відповідально  мати справу з легендарним", — написав Сергій Осока.

Слова пісні "Край Чорного моря"

Те місто я бачив не раз уві сні,
Грайливе, солоне, ігристе,
Край чорного моря відкрилось мені
В квітучих акаціях місто
Край Чорного моря!

Те море, в якому я плив і тонув,
Той берег, ясний і погожий.
Повітрям, яке у дитинстві вдихнув,
напитися й досі не можу.
Край Чорного моря!

Повік не забуду бульвар і маяк,
вогні пароплавів, як свічі.
і лавку, де ми, о кохана моя,
поглянули вперше у вічі —
Край Чорного моря!

Земля, до якої мій друг-одесит
тулився, обпалений боєм.
В зажурі над ним Батьківщина стоїть,
і назване місто героєм —
край Чорного моря!

Життя зостається прекрасним завжди,
Грайливе, солоне, іскристе.
І нас щовесни повертає сюди,
В Одесу, у сонячне місто.
Край Чорного моря!

Нагадаємо, що зараз гімном Одеси є "Пісня про Одесу" з оперети "Біла акація" на музику І. Дунаєвського. Саме такий гімн був затверджений у 2011 році.

Мовний омбудсмен Тарас Кремінь повідомив, що гімн Одеси порушує положення Закону України "Про забезпечення функціонування української мови як державної". Він вважає, що необхідно змінити російськомовний гімн Одеси на його українську версію або взагалі замінити іншим.

"Порушення зафіксували, його потрібно виправити", — каже Кремінь.

Тим часом в Одесі не вщухають суперечки навколо пам’ятника Катерині. Активісти у День міста вимагали демонтувати пам’ятник російської імператриці. Вони влаштували перформанс із сокирою та кровавими пнями. Кореспонденти Новини.LIVE дізнавалися у мерії та активістів, що чекає монумент з імператрицею.