Песню Утесова "У Черного моря" перевели на украинский: она может стать новым гимном города

Песню Утесова "У Черного моря" перевели на украинский: она может стать новым гимном города

Знаменитую песню "У Черного моря" перевели на украинский. Этот шлягер знают миллионы, ведь именно он провожает и встречает одесситов и гостей города на вокзале.

Об этом сообщила заведующая литературно-драматической частью в Одесском академическом украинском музыкально-драматическом театре им. В. Василько Светлана Бондарь.

Читайте также:

"Языковой омбудсмен неоднократно обвинял мэрии в нарушении закона по гимну города, который до сих пор на русском. А об этой композиции забыл, видимо, поездами не ездит. Я обратилась с просьбой о переводе-перепеве "У Черного моря" к тому, кто по моему глубокому убеждению мог это сделать лучше, к Сергею Осоке", — написала Светлана Бондарь.

Автор перевода говорит, что колебался по поводу просьбы сменить знаменитую песню на украинский лад.

"Одесса всегда для меня была особенной. Всегда. Когда Светлана Бондарь предложила перевести бессмертный текст, не колебался. Хотя и понимаю, насколько это трудно и ответственно - иметь дело с легендарным", — написал Сергей Осока.

Слова песни "Край Чорного моря"

Те місто я бачив не раз уві сні,
Грайливе, солоне, ігристе,
Край чорного моря відкрилось мені
В квітучих акаціях місто
Край Чорного моря!

Те море, в якому я плив і тонув,
ой берег, ясний і погожий.
Повітрям, яке у дитинстві вдихнув,
напитися й досі не можу.
Край Чорного моря!

Повік не забуду бульвар і маяк,
вогні пароплавів, як свічі.
і лавку, де ми, о кохана моя,
поглянули вперше у вічі —
Край Чорного моря!

Земля, до якої мій друг-одесит
тулився, обпалений боєм.
В зажурі над ним Батьківщина стоїть,
і назване місто героєм —
край Чорного моря!

Життя зостається прекрасним завжди,
Грайливе, солоне, іскристе.
І нас щовесни повертає сюди,
В Одесу, у сонячне місто.
Край Чорного моря!

Напомним, что сейчас гимном Одессы является "Песня об Одессе" из оперетты "Белая акация" на музыку Дунаевского. Именно такой гимн был утвержден в 2011 году.

Языковой омбудсмен Тарас Кремень сообщил, что гимн Одессы нарушает положения Закона Украины "Об обеспечении функционирования украинского языка как государственного". Он считает, что необходимо сменить русскоязычный гимн Одессы на его украинскую версию или вообще заменить другим.

"Нарушения зафиксировали, его нужно исправить", — говорит Кремень.

Между тем, в Одессе не утихают споры вокруг памятника Екатерине. Активисты в День города потребовали демонтировать памятник российской императрице. Они устроили перформанс с топором и кровавыми пнями. Корреспонденты Новини.LIVE узнавали у мэрии и активистов, что ждет монумент с императрицей.

Новости Одессы